Blog

Prawo jazdy i kluczyk

Oddając krew – ratujesz życie. Dziel się dobrem, które naprawdę ma znaczenie

W codziennym pędzie łatwo zapomnieć, jak wiele możemy zrobić dla innych. Często szukamy wielkich gestów, nie zdając sobie sprawy, że jednym z najprostszych, a jednocześnie najbardziej znaczących sposobów niesienia pomocy, jest... oddanie krwi.

Czytaj całość

Prawo jazdy i kluczyk

Jak wygląda praca tłumacza podczas oficjalnych kolacji służbowych?

Praca tłumacza ustnego podczas oficjalnych kolacji służbowych wymaga nie tylko znakomitej znajomości języka i tematyki rozmów, ale także doskonałego wyczucia protokołu dyplomatycznego oraz umiejętności zachowania się w sytuacjach, które łączą kurtuazyjny charakter spotkania z wysoką wagą merytoryczną. Tego typu kolacje odbywają się zazwyczaj w eleganckich restauracjach hotelowych lub w reprezentacyjnych salach instytucji państwowych. Przy stole zasiada gospodarz spotkania – najczęściej osoba pełniąca ważną funkcję w administracji publicznej lub w kierownictwie firmy – wraz ze swoim zagranicznym odpowiednikiem, któremu towarzyszy liczna delegacja.

Czytaj całość

Prawo jazdy i kluczyk

Czym jest tłumaczenie towarzyszące ?

Praca tłumacza towarzyszącego podczas wizyt studyjnych i spotkań z zagranicznymi gośćmi w terenie to wyjątkowa forma spotkania kultur, doświadczeń i ludzi. Każde takie wydarzenie jest inne, a moja rola wykracza daleko poza samo tłumaczenie słów. Jestem łącznikiem, który ułatwia komunikację, ale też buduje atmosferę zrozumienia, komfortu i zaufania.

Czytaj całość

Prawo jazdy i kluczyk

Czy żeglowanie pomaga w tłumaczeniu?

Od wielu lat tłumaczę teksty specjalistyczne, głównie z zakresu historii i tematyki morskiej. W mojej pracy żeglowanie okazało się nieocenionym wsparciem. Praktyczna znajomość żeglarstwa pomogła mi nie tylko lepiej rozumieć terminologię, ale też uchwycić sens i ducha tekstów, które przekładam. Dzięki temu doświadczeniu łatwiej było mi wniknąć w świat marynarzy, dawnych żaglowców, współczesnych statków i morskiej terminologii.

Czytaj całość

Tłumaczenia konferencyjne

Jakie są najczęstsze wyzwania podczas tłumaczeń konferencyjnych?

Tłumaczenia konferencyjne odgrywają kluczową rolę w międzynarodowych wydarzeniach, umożliwiając komunikację między uczestnikami z różnych krajów. Wymagają one nie tylko biegłości językowej, ale także umiejętności interpersonalnych i technicznych. Specjaliści muszą być w stanie szybko reagować na zmieniające się sytuacje oraz dostosować się do potrzeb klientów. Przyjrzymy się znaczeniu tych usług oraz niezbędnym umiejętnościom dla tłumaczy, które są istotne w kontekście organizacji takich wydarzeń w Polsce i za granicą.

Czytaj całość

Prawo jazdy i kluczyk

Gdzie pracuje tłumacz ustny?

Gdzie pracuje tłumacz ustny? Zdecydowanie nie tylko w sali konferencyjnej

Kiedy mówię, że jestem tłumaczką ustną, większość osób ma przed oczami typowy obrazek: elegancka sala konferencyjna, kabina z przezroczystą szybą, słuchawki na uszach, mikrofon i szklanka wody w zasięgu ręki. To rzeczywiście część mojej pracy. 
Rzeczywistość tego zawodu potrafi być zaskakująca, nieprzewidywalna, czasem wręcz ekstremalna. Bo tłumacz ustny nie zawsze pracuje w ciszy i klimatyzacji – czasem na polu, z kaskiem na głowie albo w stroju chirurgicznym. Dosłownie 😉     

Czytaj całość

Prawo jazdy i kluczyk

Tłumaczenie symultaniczne

Tłumaczenie symultaniczne w kabinie to tradycyjna forma tłumaczenia, w której dwuosobowy zespół tłumaczy pracuje w specjalnych kabinach dźwiękoszczelnych, wyposażonych w słuchawki i mikrofony. W kabinie przekładamy słowo w słowo, niemal w tym samym czasie, co mówi mówca, na jeden z wybranych języków. Tego typu tłumaczenie jest powszechnie stosowane podczas konferencji, międzynarodowych spotkań, negocjacji czy wydarzeń na żywo, gdzie obecność tłumacza w miejscu wydarzenia jest kluczowa. Dzięki technologii, uczestnicy wydarzenia słuchają tłumaczenia za pośrednictwem odbiorników i słuchawek, co pozwala im śledzić przekaz w czasie rzeczywistym. Główne zalety tej metody to bliskość tłumacza do wydarzenia, możliwość natychmiastowego reagowania na zmiany w kontekście oraz lepsza interakcja z mówcą i słuchaczami. Miło jest spotkać się na przerwach pomiędzy panelami konferencji i bezpośrednio porozmawiać z mówcami lub uczestnikami. Taka forma spotkań była jeszcze niedawno całkowicie niemożliwa ze względu na okoliczności zewnętrzne więc powrót do tego rodzaju spotkań jest wyraźnie odczuwalny i doceniany zarówno przez uczestników konferencji jak i tłumaczy.      

Czytaj całość

Prawo jazdy i kluczyk

Ile razy można „zdawać” egzamin na prawo jazdy ?

Egzaminy na prawo jazdy w Polsce przeprowadza PORD – Pomorski Ośrodek Ruchu Drogowego, który odpowiada za organizację i nadzorowanie procesu egzaminacyjnego. W przypadku kandydatów, którzy nie posługują się językiem polskim, ważne jest, aby wcześniej zgłosili potrzebę skorzystania z pomocy tłumacza przysięgłego. Tylko wówczas możliwe jest zapewnienie im pełnego wsparcia w trakcie egzaminu praktycznego, które jest kluczowe dla rzetelnej oceny ich umiejętności.

Czytaj całość