Blog
Ile razy można „zdawać” egzamin na prawo jazdy ?
W przypadku wielu czynności notarialnych, które są istotne dla działalności biznesowej, obecność tłumacza przysięgłego jest niezbędna, gdy strony umowy nie posługują się językiem polskim. Dotyczy to zwłaszcza klientów zagranicznych, którzy decydują się na zawarcie umów lub dokonanie zmian w dokumentach spółek działających w Polsce. W jakich sytuacjach wymagane jest zaangażowanie tłumacza przysięgłego?
Po co tłumacz u notariusza?
W przypadku wielu czynności notarialnych, które są istotne dla działalności biznesowej, obecność tłumacza przysięgłego jest niezbędna, gdy strony umowy nie posługują się językiem polskim. Dotyczy to zwłaszcza klientów zagranicznych, którzy decydują się na zawarcie umów lub dokonanie zmian w dokumentach spółek działających w Polsce. W jakich sytuacjach wymagane jest zaangażowanie tłumacza przysięgłego?
Dla kogo podpis elektroniczny?
Podpis elektroniczny w tłumaczeniach poświadczonych (przysięgłych) staje się coraz bardziej popularnym narzędziem, szczególnie w kontekście współpracy z klientami biznesowymi. W tradycyjnym procesie tłumaczenia poświadczonego, podpis tłumacza przysięgłego poświadczającego dokument jest niezbędny do nadania mu mocy prawnej.
Czasem słońce, czasem deszcz… Ach, ile to już egzaminów za mną?
Nie do końca za mną, ale za obcokrajowcami, którzy starają się o konkretne uprawnienia, żeby pracować u nas na placu budowy, w hali produkcyjnej, w porcie, na statku lub w innych miejscach gdzie przemieszczanie ładunków jest jedną z najczęściej wykonywanych czynności.